sábado, 19 de junho de 2010

PRECES LUNÁTICAS








ORACIONES A LA LUNA



I



Luna Llena, que estás en el cielo
iluminada seas, hechicera de la noche
venga pronto tu magia
sean locos tus caminos
así en el Amor
como en la Soledad...
El poema nuevo
que inspiras hoy
hechiza el Sueño
así como el Sueño hechiza las almas...
No dejes al Poeta
sin embriagarse en la tentación
de reinventar más allá del bien y del mal...
Más allá...



II




Clara Luna
de encanto y gracia
el Sol está contigo
esperada eres tú entre las estrellas
esperado es el Sueño que tu siembras:
- el Amor...
Gitana Luna
Musa del Poeta
vela por nosotros, bohemios soñadores
en esta hora
y en las horas más sombrías.
Y... más allá...




Maria Lua




Traducción de Pedro Casas Serra








PRECES LUNÁTICAS



I



Lua Cheia, que estás no céu
iluminada sejas, feiticeira da noite
venha logo a tua magia
sejam loucos os teus caminhos
assim no Amor
como na Solidão...
O poema novo
que inspiras hoje
enfeitiça o Sonho
assim como o Sonho enfeitiça as almas...
Não deixes o Poeta
sem se inebriar na tentação
de reinventar além do bem e do mal...
Além...



II



Clara Lua
de encanto e graça
o Sol está contigo
esperada és tu entre as estrelas
esperado é o Sonho que tu semeias:
- o Amor...
Cigana Lua
Musa do Poeta
vela por nós, boêmios sonhadores
nesta hora
e nas horas mais sombrias...
E... além...



Maria Lua




Do livro “De Lua e de Estrelas…” (2005)




terça-feira, 8 de junho de 2010

EL RÍO ( PEDRO CASAS SERRA )








EL RÍO



Déjame ser como un río
de los que nacen cantando,
de los que horadan las rocas,
de los que parten los valles,
de los que besan los árboles:
como un río.

Déjame ser como un río
sin controlar mis venidas
ni aprovechar mi corriente,
sin secar mi caudal firme
ni desviar mi curso incierto:
como un río.

Déjame ser como un río
y dejaré que te bañes
en mis hoyos más profundos,
que sacies tu sed conmigo,
que te acuestes en mi orilla,
que laves tus pies, cansado,
después de seguirme un trecho:
como un río.

Déjame ser como un río,
como un río vierte su agua
hasta abocar en el mar.


Pedro Casas Serra (1987)





O RIO




Deixa-me ser como um rio
dos que nascem cantando,
dos que perfuran as rochas,
dos que cortam os vales,
dos que beijam as árvores:
como um rio.

Deixa-me ser como um rio
sem controlar minhas vindas
nem aproveitar minha corrente,
sem secar meu caudal firme
nem desviar meu curso incerto:
como um rio.

Deixa-me ser como um rio
e deixarei que te banhes
em minhas covas mais profundas,
que sacies tua sede comigo,
que te deites em minha margem,
que laves teus pés, cansado,
depois de me seguires um trecho:
como um rio.

Deixa-me ser como um rio,
como um rio verte sua água
até desaguar no mar.




Pedro Casas Serra (1987)



Traducción; Maria Lua

sexta-feira, 4 de junho de 2010

CANTIGA DA LUA