segunda-feira, 27 de dezembro de 2010

sexta-feira, 10 de dezembro de 2010

MUJERES / MULHERES







MUJERES



Hay mujeres que bordan sueños
en el secreto de sus hogares...
Yo tejo desvaríos
en las curvas del viento...

Hay mujeres que limitan deseos
entre paredes sólidas...
Yo dibujo alas
en las líneas del arco iris...

Hay mujeres que hacen del nido
un puerto seguro...
Yo naufrago en olas
de los mares sin fin...

Hay mujeres que andan en la vida
en los rumbos exactos...
Yo me visto de lunas
en los desvíos de la suerte...

Hay mujeres que aman un amor
de eternidad...
Yo husmeo amores
en los desamores del destino...

Hay mujeres de alma luminosa
y yo... en la sombra...



Maria Lua






MULHERES



Há mulheres que bordam sonhos
no segredo dos lares...
Eu teço desvarios
nas curvas do vento...

Há mulheres que limitam desejos
entre paredes sólidas...
Eu desenho asas
nas linhas do arco-íris...

Há mulheres que fazem do ninho
um porto seguro...
Eu naufrago nas ondas
dos mares sem fim...

Há mulheres que andam na vida
nos rumos exatos...
Eu me visto de Luas
nos desvios da sorte...

Há mulheres que amam um amor
de eternidade...
Eu farejo amores
nos desamores do destino...

Há mulheres de alma luminosa
e eu... à sombra...



Maria Lua



quarta-feira, 17 de novembro de 2010

terça-feira, 2 de novembro de 2010

ARCO IRIS

Foto Maria Lua: Arco-íris en Nova Friburgo-RJ- Brasil


ARCO IRIS



Sete novos desvarios
um arco-íris desenhou...
Sete loucos desvarios
nos esboços de um amor...

Num olhar de pura ausência
o verde dos oceanos
coloriu de mil distâncias
os mais doces desencantos...

Num sorriso de miragem
o amarelo da alegria
semeou raios de Sol
nos desvios dos lamentos...

Num beijo de sedução
o laranja das doçuras
refletiu largos mistérios
entre sombras de quimeras...

Num coração peregrino
o vermelho da paixão
incendiou tensos desejos
nos labirintos das veias...

Num abraço entre as espumas
o violeta de um ocaso
descansou os seus naufrágios
em ondas de encantamento...

Num corpo preso nas peias
o azul dos dias ardentes
envolveu de calma incerta
anseios silenciosos...

Nos caminos percorridos
o índigo da alma cigana
matizou de inquietudes
as Luas da Solidão...

Sete loucos desvarios
nos esboços de um amor...
Sete sonhos fugidios
um arco-íris desenhou...

Maria Lua (“De Lua e de Estrelas...”, 2005)



Siete nuevos desvarios
un arco iris diseñó...
Siete locos desvarios
en esbozo de un amor...

En mirar de pura ausencia
el verde de los océanos
irisó de mil distancias
los más dulces desencantos...

En sonrisa de espejismo
amarillo de alegría
sembró los rayos del Sol
en desvíos de lamentos...

En beso de seducción
el naranja de dulzuras
reflejó anchos misterios
entre sombras de quimeras...

En corazón peregrino
el rojo de la pasión
incendió tensos deseos
en laberinto de venas...

En un abrazo entre espumas
el violeta de un ocaso
descansó de sus naufragios
en ondas de encantamiento...

En cuerpo preso en temores
el azul de ardientes días
rodeó de incierta calma
los anhelos silenciosos...

En caminos recorridos
índigo de alma gitana
matizó con inquietudes
las Lunas de Soledad...

Siete locos desvarios
en esbozo de un amor...
Siete sueños fugitivos
un arco íris diseñó...


Maria Lua


Versión de Pedro Casas Serra




ARCO-IRIS



Sete novos desvarios
um arco-íris desenhou...
Sete loucos desvarios
nos esboços de um amor...

Num olhar de pura ausência
o verde dos oceanos
coloriu de mil distâncias
os mais doces desencantos...

Num sorriso de miragem
o amarelo da alegria
semeou raios de Sol
nos desvios dos lamentos...

Num beijo de sedução
o laranja das doçuras
refletiu largos mistérios
entre sombras de quimeras...

Num coração peregrino
o vermelho da paixão
incendiou tensos desejos
nos labirintos das veias...

Num abraço entre as espumas
o violeta de um ocaso
descansou os seus naufrágios
em ondas de encantamento...

Num corpo preso nas peias
o azul dos dias ardentes
envolveu de calma incerta
anseios silenciosos...

Nos caminos percorridos
o índigo da alma cigana
matizou de inquietudes
as Luas da Solidão...

Sete loucos desvarios
nos esboços de um amor...
Sete sonhos fugidios
um arco-íris desenhou...


Maria Lua


(“De Lua e de Estrelas...”, 2005)

LA LUNA (de Pedro Casas Serra)





La luna



Como la luna
nuestro cariño crece
y luego disminuye y
desaparece.

Hijo soy de la luna,
enamorado
de una estrella profunda,
de un gran lago.

A la luz de la luna,
poseerte,
y con su suave manto
envolverte.

Te bañaré en la luna,
amado mío.
aclararé tu piel
con el rocío.

Con la luna me asomo
a tu ventana,
y con la luna llego
hasta tu cama.

Con la luna recorro
tu figura,
y con la luna admiro
tu hermosura.

Con la luna te baño
de luz plateada,
y de esencia te impregno
enamorada.

Amor lunar,
emergiendo de un pozo
de aguas profundas
para nuestro gozo.

Pedro Casas Serra
(12-07-1992)



A Lua



Como a Lua
nosso carinho cresce
e depois diminui e
desaparece.

Filho sou da Lua,
apaixonado
por uma estrela profunda,
de um grande lago.

À luz da Lua,
possuir-te
e com seu suave manto
envolver-te.

Te banharei na Lua,
meu amado.
clarearei tua pele
com o orvalho.

Com a Lua venho
a tua janela,
e com a Lua chego
até a tua cama.

Com a Lua percorro
tua figura,
e com a Lua admiro
tua formosura.

Com a Lua te banho
de luz prateada,
e de essência te impregno
apaixonada.

Amor lunar,
emergindo de um poço
de águas profundas
para nosso gozo.


Versión de Maria Lua




quinta-feira, 7 de outubro de 2010

DENTRO DE MÍ






DENTRO DE MÍ





Dentro de mi
hay un ser inexplicable...
Inconforme
con la transparencia aguda del misterio
inquieto
con la imposibilidad opaca del milagro
irritado
con la palidez mórbida de la realidad...

Dentro de mi
hay un ser inviable...
Insatisfecho
con la monotonía vulgar de los caminos
insaciable
en los contornos estrechos que enredan el cuerpo...

Dentro de mi
hay un ser inalcanzable...
Ausente
de las fronteras injustas que asfixian las almas
distante
de las puertas atrancadas que callan los corazones
fugitivo
en noches enloquecidas de densas estrellas
viajero
en alas visionarias de claros poemas...

Dentro de mi
hay un ser insondable
desencontrado
incoherente
alucinado
incomprendido
atormentado
pero, FELIZ, AMANTE y POETA
en las largas noches de Luna...





Maria Lua









NO MEIO DE MIM




No meio de mim
há um ser inexplicável...
Inconformado
com a transparência aguda do mistério
inquieto
com a impossibilidade opaca do milagre
irritado
com a palidez mórbida da realidade...

No meio de mim
há um ser inviável...
Insatisfeito
com a monotonia vulgar dos caminhos
insaciável
nos contornos estreitos que enredam o corpo...

No meio de mim
há um ser inatingível...
Ausente
das fronteiras tortas que asfixiam as almas
distante
das portas trancadas que calam os corações
fugidio
em noites enlouquecidas de densas estrelas
viajante
nas asas visionárias de claros poemas...

No meio de mim
há um ser insondável
desencontrado
incoerente
alucinado
incompreendido
atormentado
mas, FELIZ, AMANTE e POETA
nas longas noites de Lua...




Maria Lua




Versión de Pedro Casas Serra



(“De Lua e de Estrelas...”, 2005)





sexta-feira, 17 de setembro de 2010

SUEÑOS... SONHOS






SUEÑOS



En cuna de fuentes renacen los sueños
esperando un dios que guarde el atajo
sin luz ni colores que la vida ofrece
al fin de un viaje de rumbo deshecho...

En espejo de aguas los sueños discurren
ocultos en sombras de ninfas serenas
que besan quimeras en ondas de un lago
creyendo besar disfraces de amor...

Los duendes planean historias de encanto
las hadas acechan encima los montes
y sueños sin nido sin puerto y sin hado
reflejan deseos en aguas oscuras...

Los magos revuelven reveses de nubes
que bailan en trance la danza del viento
y trenzan en sueños matices de aurora
semillas de estrellas y franjas de Luna...

Los sueños rendidos de la fantasía
olvidan el hado de una suerte cruel
y brotan en almas de poetas silentes
que buscan sus versos en almas de aguas...

Al fin de un viaje de rumbo deshecho
sin luz ni colores que la vida ofrece
esperando un dios que guarde el atajo
renacen los sueños en cuna de fuentes...


Maria Lua




(versión de Pedro Casas Serra)






SONHOS




No berço das fontes renascem os sonhos
à espera de um deus que os proteja no atalho
sem luzes nem cores que a vida oferece
no fim das distâncias de um rumo desfeito...

No espelho das águas os sonhos vagueiam
ocultos nas sombras de ninfas serenas
que beijam miragens nas ondas de um lago
pensando beijar os disfarces do amor...

Duendes planejam histórias de encanto
as fadas espreitam do cimo dos montes
e os sonhos sem ninho sem porto e sem fado
refletem desejos nas águas escuras...

Os magos revolvem o avesso das nuvens
que bailam em transe na dança do vento
e trançam nos sonhos matizes de aurora
sementes de estrelas e franjas de Lua...

Os sonhos rendados de clara magia
olvidam o azar de uma sorte cruel
e brotam nas almas de poetas silentes
que buscam seus versos nas almas das águas...

No fim das distâncias de um rumo desfeito
sem luzes nem cores que a vida oferece
à espera de um deus que os proteja no atalho
renascem os sonhos no berço das fontes...




Maria Lua


(“De Lua e de Estrelas...”, 2005)





quarta-feira, 8 de setembro de 2010

sábado, 14 de agosto de 2010

sábado, 19 de junho de 2010

PRECES LUNÁTICAS








ORACIONES A LA LUNA



I



Luna Llena, que estás en el cielo
iluminada seas, hechicera de la noche
venga pronto tu magia
sean locos tus caminos
así en el Amor
como en la Soledad...
El poema nuevo
que inspiras hoy
hechiza el Sueño
así como el Sueño hechiza las almas...
No dejes al Poeta
sin embriagarse en la tentación
de reinventar más allá del bien y del mal...
Más allá...



II




Clara Luna
de encanto y gracia
el Sol está contigo
esperada eres tú entre las estrellas
esperado es el Sueño que tu siembras:
- el Amor...
Gitana Luna
Musa del Poeta
vela por nosotros, bohemios soñadores
en esta hora
y en las horas más sombrías.
Y... más allá...




Maria Lua




Traducción de Pedro Casas Serra








PRECES LUNÁTICAS



I



Lua Cheia, que estás no céu
iluminada sejas, feiticeira da noite
venha logo a tua magia
sejam loucos os teus caminhos
assim no Amor
como na Solidão...
O poema novo
que inspiras hoje
enfeitiça o Sonho
assim como o Sonho enfeitiça as almas...
Não deixes o Poeta
sem se inebriar na tentação
de reinventar além do bem e do mal...
Além...



II



Clara Lua
de encanto e graça
o Sol está contigo
esperada és tu entre as estrelas
esperado é o Sonho que tu semeias:
- o Amor...
Cigana Lua
Musa do Poeta
vela por nós, boêmios sonhadores
nesta hora
e nas horas mais sombrias...
E... além...



Maria Lua




Do livro “De Lua e de Estrelas…” (2005)




terça-feira, 8 de junho de 2010

EL RÍO ( PEDRO CASAS SERRA )








EL RÍO



Déjame ser como un río
de los que nacen cantando,
de los que horadan las rocas,
de los que parten los valles,
de los que besan los árboles:
como un río.

Déjame ser como un río
sin controlar mis venidas
ni aprovechar mi corriente,
sin secar mi caudal firme
ni desviar mi curso incierto:
como un río.

Déjame ser como un río
y dejaré que te bañes
en mis hoyos más profundos,
que sacies tu sed conmigo,
que te acuestes en mi orilla,
que laves tus pies, cansado,
después de seguirme un trecho:
como un río.

Déjame ser como un río,
como un río vierte su agua
hasta abocar en el mar.


Pedro Casas Serra (1987)





O RIO




Deixa-me ser como um rio
dos que nascem cantando,
dos que perfuran as rochas,
dos que cortam os vales,
dos que beijam as árvores:
como um rio.

Deixa-me ser como um rio
sem controlar minhas vindas
nem aproveitar minha corrente,
sem secar meu caudal firme
nem desviar meu curso incerto:
como um rio.

Deixa-me ser como um rio
e deixarei que te banhes
em minhas covas mais profundas,
que sacies tua sede comigo,
que te deites em minha margem,
que laves teus pés, cansado,
depois de me seguires um trecho:
como um rio.

Deixa-me ser como um rio,
como um rio verte sua água
até desaguar no mar.




Pedro Casas Serra (1987)



Traducción; Maria Lua

sexta-feira, 4 de junho de 2010

CANTIGA DA LUA

terça-feira, 4 de maio de 2010

BUSCA / BÚSQUEDA






BÚSQUEDA



Perdí tu rostro por los descaminos,
pero tu sombra no me abandonó...
Hoy me duelen las flores sin espinos
las grandes penas que este amor dejó...

Huí los rumbos, desprecié los trinos,
de tanto amar mi corazón paró,
más la nostalgia ronda los caminos
reconstruyendo aquello que pasó...

Persigo estrellas y olfateo Lunas,
navego en nubes la canción del viento
y encallo en mis deseos reprimidos...

Dejando siempre en solitarias dunas
un nuevo verso en forma de alimento,
mi alma boga en sueños renacidos...



Maria Lua



Traducción de Pedro Casas Serra






BUSCA



Perdí teu rosto além dos descaminhos,
mas tua sombra nào me abandonou...
Hoje me firo em flores sem espinhos
nas longas penas que este amor deixou...

Fugi dos rumos, desprezei os ninhos,
de muito amar meu coraçào cansou,
mas a saudade ronda nos caminhos,
reacedendo tudo o que passou...

Pesquiso estrelas e farejo Luas,
navego em nuvens na cançào do vento
e aporto em meus desejos reprimidos...

Sempre a deixar na solidào das ruas
um verso novo em forma de alimento
minh’alma voa em sonhos renascidos...



Maria Lua




(“De Lua e de Estrelas...”, 2005)


segunda-feira, 29 de março de 2010

Luna Llena... Lua Cheia...




Noche de Luna
brazos huecos de abrazos
labios sin besos...



Noite de Lua
braços ocos de abraços
lábios sem beijos...


Maria Lua



sábado, 27 de fevereiro de 2010





Magia de Luna
lechuza desvelada
faro en la piedra...



Magia da Lua
a branca coruja insone
um farol na pedra...




Maria Lua








DESAMPARO




Interminables murmullos de sueños deshechos
emigran al desamparo
de gélidas estrellas perdidas...
Lágrimas giran en cascadas
de deseos masticando en las ausencias
amargas esencias de lamentos...

Párpados devoradores de espejismos
impiden el nacer de las delicias
máscara de medusa mágica
encubre el pulsar de los delirios...
Escalofríos contenidos en los vértigos
manantial de pasiones sin destino
corazón al desamparo...

Tu partida desvendó la furia exacta
de locuras sin orillas
resentimientos encerrados en escamas sin luz
gritos contenidos en conchas marinas
desamparo silencioso de inquietudes
bajo el azul de paz de un cielo de Luna Menguante...

Tu partida rasgó misterios y ansias
aprisionó palabras en la mudez de las anêmonas del mar
ocultó ternuras en la trasparencia de las aguas-vivas...
Tu partida en el dorso de un caballo-marino
mortaja de claridades y de secretos
dejó en mi, la Soledad de los desamparados...



Maria Lua
Revisión de la traducción: Walter Faila







DESAMPARO




Intermináveis murmúrios de sonhos desfeitos
emigram ao desamparo
de gélidas estrelas perdidas...
Lágrimas rolam em cascatas
de desejos ruminados nas ausências
amarga essência de lamentos...

Pálpebras devoradoras de miragens
impedem o nascer das delícias
máscara de medusa mágica
encobre o pulsar dos delírios...
Calafrios contidos nas vertigens
manancial de paixões sem sina
coração ao desamparo...

Tua partida desvendou a fúria exata
das loucuras sem margens
as mágoas encerradas em escamas sem luz
os gritos contidos em conchas marinhas
o desamparo silencioso das inquietudes
sob o azul de paz do céu de Lua Minguante...

Tua partida rasgou mistérios e anseios
trancou palavras na mudez das anêmonas-do-mar
ocultou ternuras na transparência das águas-vivas...
Tua partida no dorso de um cavalo-marinho
mortalha de claridades e de segredos
deixou em mim a Solidão dos desamparados...


Maria Lua



quinta-feira, 28 de janeiro de 2010

MIS VERSOS








MIS VERSOS



Mis versos explotan límites
desafían desesperanzas, desencantos
y en alquimia de estrellas fugaces
se deslizan en cascadas de espejismos
sin muros... sin riendas... sin remos...

Mis versos
visten fantasías de inquietudes
festejan incertidumbres de auroras y de ocasos
descifran rocas de silencio
en los misterios... en los secretos... en los milagros...

Cada verso que escribo me rasga las venas
cruza mil soledades
más allá de las nadas del mundo
alcanza el arco iris de los delirios
para hacer morada en los corazones sensibles...

Mi Poesía es hecha de dolor y de luz
de paz y de agonía...
Es barro moldeado en las alfarerías de los sortilegios
rayo en nube de tempestad
delicia en las curvas de las alucinaciones
contemplación y éxtasis...
Es sal... sangre... sudor...lágrimas
miel y encantamiento...
Es cielo y es infierno
pero es verdad... siempre...

Mi Poesía habla bajito
abrazada a los lapachos amarillos de la primavera
a las azucenas de la orilla de río
a las piedras que giran en los abismos
a los zorzales que encantan las estradas
y siembra raíces en el fondo del alma...

Mi Poesía es simple como el agua de la fuente
complicada como el gesto de despedida
clara como un rayo de Sol en la vidriera
misteriosa como el hechizo de la Luna...

Mi Poesía... soy yo...




Maria Lua






Revisión: Walter Faila...





MEUS VERSOS






MEUS VERSOS



Meus versos explodem limites
desafiam desesperos e desencantos
e em alquimia de estrelas cadentes
deslizam em cascatas de miragens
sem muros... sem rédeas... sem remos...

Meus versos
vestem fantasias de inquietudes
festejam incertezas de auroras e de ocasos
decifram rochas de silêncio
nos mistérios... nos segredos... nos milagres...

Cada verso que escrevo me rasga as veias
atravessa mil solidões
além dos nadas do mundo
alcança o arco-íris dos delírios
para fazer morada nos corações sensíveis...

Minha Poesia é feita de dor e de luz
de paz e de agonia...
É barro moldado nas olarias dos sortilégios
raio em nuvem de tempestade
delícia nas curvas das alucinações
contemplação e êxtase...
É sal... sangue... suor...lágrimas
mel e encantamento...
É céu e inferno
mas é verdade... sempre...

Minha Poesia fala baixinho
abraçada aos ipês amarelos da primavera
às açucenas da beira do rio
às pedras que rolam nos abismos
aos sabiás que encantam as estradas
e tem raízes no fundo da alma...

Minha Poesia é simples como a água da fonte
complicada como o gesto de despedida
clara como um raio de Sol na vidraça
misteriosa como o fascínio da Lua...

Minha Poesia... sou eu...





Maria Lua


sábado, 9 de janeiro de 2010

AS VERDES MONTANHAS DE PEDRA

AS TRÊS CATARINAS... Nova Friburgo-RJ-Brasil




VERDES MONTAÑAS DE PIEDRA


Las verdes montañas de piedra
de este valle en medio de la sierra
poseen el extraño poder
el exacto musgo verde
el raro imán ceniciento
del increíble aprisionamento
de cuerpos siempre indecisos
que guardan almas viajeras
y corazones solitarios...

Las verdes montañas de piedra
encadenan pasos en descaminos
y encarcelan la aflicción de los cuerpos
cuerpos dormidos e inmuebles
presos en las telarañas del valle
del valle escondido en la sierra
la sierra fría y nublada
de las verdes montañas de piedra...

Las verdes montañas de piedra
atan duramente los sueños
sueños escritos en nubes
nubes distantes e inestables
que se deshacen en lluvia
disolviendo uno a uno los sueños
sueños lindos y frágiles
que se rompen poco a poco
en las curvas sensuales y volubles
de las verdes montañas de piedra...

Las verdes montañas de piedra
tienen el poder del aprisionamento
el musgo verde de la inmovilidad
y el imán ceniciento de la agonía...
Y los cuerpos... revirando una clara inquietud
se enredan en los pasos sin rumbo por el valle...
Y las almas... llenas de angustia
se acuestan pálidas
bajo la larga soledad
de noches sin Luna ni estrellas...


Maria Lua


Revisión de la traducción : Walter Faila

Del libro “De Lua e de Estrelas...”



VERDES MONTANHAS DE PEDRA




As verdes montanhas de pedra
deste vale no meio da serra
possuem o estranho poder
o exato visgo verde
o raro ímã cinzento
do incrível aprisionamento
de corpos sempre indecisos
que guardam almas viajantes
e corações solitários...

As verdes montanhas de pedra
acorrentam passos em descaminhos
e encarceram a aflição dos corpos
corpos adormecidos e imóveis
presos nas teias do vale
do vale escondido na serra
a serra fria e nublada
das verdes montanhas de pedra...

As verdes montanhas de pedra
atam duramente os sonhos
sonhos escritos nas nuvens
nuvens distantes e instáveis
que se desfazem na chuva
dissolvendo um a um os sonhos
sonhos lindos e frágeis
que se quebram pouco a pouco
nas curvas sensuais e volúveis
das verdes montanhas de pedra...

As verdes montanhas de pedra
têm o poder do aprisionamento
o visgo verde da imobilidade
e o ímã cinzento da agonia...
E os corpos... revirando clara inquietude
se enredam nos passos sem rumo pelo vale...
E as almas... cheias de angústia
se deitam pálidas
sob a longa solidão
de noites sem Lua e sem estrelas...



Maria Lua



_________________